Page 170 - INATEL - Revista Fetin 42ª - Final
P. 170

VDS




             Video Dubbing Software





             PROBLEMÁTICA/SOLUÇÃO
             Atualmente,  observa-se  uma  ampla  capacidade  de  consumir  conteúdo  produzido  em  diversas  partes  do
             mundo.  No  entanto,  há  uma  grande  parcela  de  usuários  que  simplesmente  não  consegue  compreender
             conteúdos  publicados  em  uma  linguagem  estrangeira,  o  que  pode  ser  extremamente  estressante  e
             decepcionante.    Nesse  sentido,  o  projeto  busca  implementar  uma  ferramenta  simples  de  dublagem,  que
             permita  ao  usuário  obter  uma  versão  modificada  de  um  vídeo  desejado,  traduzido  e  dublado  na  língua
             selecionada.  Com  isso,  almejamos  contribuir  para  o  processo  de  internacionalização,  especialmente  para
             aqueles que nunca tiveram a oportunidade de aprender uma língua estrangeira.


             PROJETO

             Em  primeiro  lugar,  é  necessário  obter  as  transcrições  do  vídeo  que  se  deseja  processar.  Para  isso,
             utilizamos  um  modelo  de  reconhecimento  de  fala  de  uso  geral,  capaz  de  fornecer  as  transcrições
             estruturadas  em  um  formato  de  fácil  manipulação.  Em  seguida,  a  próxima  etapa  consiste  em
             traduzir  todas  as  falas  para  a  linguagem  desejada.  Para  solucionar  esse  problema,  utilizamos  uma
             biblioteca  capaz  de  se  conectar  a  um  serviço  de  tradução  de  grande  confiabilidade.  Ao  final  deste  passo,
             contamos com um arquivo traduzido e devidamente formatado para que o próximo passo seja implementado.
             Por  fim,  utilizamos  um  modelo  Text-To-Speech  (TTS)  capaz  de  gerar  falas  a  partir  dos  dados  de  entrada,  que,
             no  caso,  são  as  transcrições  previamente  traduzidas.  Esse  processo  exige  bastante  cuidado,  pois  as  falas
             devem ser sincronizadas com o tempo atual do vídeo. Portanto, a implementação dessa etapa também inclui o
             processamento  de  tempo,  garantindo  que  o  trecho  gerado  tenha  a  mesma  duração  esperada  na  fala  original.
             Ao final desse processo, o usuário terá um vídeo dublado na língua desejada.



             VALIDAÇÃO DA IDEIA
             Ao  conversarmos  sobre  a  ideia  com  o  professor  Ynoguti,  percebemos  o  quanto  ela  pode  ser  trabalhada  e
             aprimorada para gerar um produto que realmente agregue valor aos mais diversos públicos. Aprendemos que
             ao longo do caminho enfrentaríamos diversos desafios, principalmente técnicos, que precisariam ser superados.
             Além disso, compreendemos a importância de pensar em como transformar nossa ideia em algo viável para iniciar
             um empreendimento. Outros colaboradores também foram importantes no processo de validação da ideia, ajudan-
             do a amadurecê-la e torná-la mais próxima da realidade.











               170          Instituto Nacional de Telecomunicações - Inatel
   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174